32届奥斯卡最佳电影歌曲:《合家欢》插曲High Hopes(双语歌词)
电影《A Hole in the Head合家欢》中的原创歌曲,获得第32届奥斯卡最佳电影歌曲奖。由平克·弗洛伊德(英语:Pink Floyd)演唱,Pink Floyd是英国摇滚乐队,他们最初以迷幻与太空摇滚音乐赢得知名度,而后逐渐发展为前卫摇滚音乐。平克·弗洛伊德以哲学的歌词、音速实验、创新的专辑封面艺术与精致的现场表演闻名。他们名列最成功的摇滚乐队之一,并在全球坐拥超过二亿的唱片销售量,其中美国就包办了7450万。
High Hopes《遥远的梦想》英语歌词带中文翻译:
Beyond the horizon of the place we lived when we were young
In a world of magnets and miracles
Our thoughts strayed constantly and without boundary
The ringing of the division bell had begun
在我们儿时居住的地方 在那地平线之外
在一个充满吸引力和奇迹的世界
我们的思想一直迷失 没有边际
分离的钟声已经响起
Along the Long Road and on down the Causeway
Do they still meet there the Cut
沿着那长长的道路 顺着堤道
相交之处他们还能相遇吗
There was a ragged band that followed our footsteps
Running before time took our dreams away
Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
To a life consumed slow decay
我们走过的路 像一条褴褛的带子
在时间带走我们的梦想之前 蔓延着
它离开了那些不计其数的想把我们拖向大地的小生灵
向着慢慢腐朽的生命延伸
The grass was greener
The light was brighter
With friends surrounded
The nights of wonder
草地更绿了
阳光更明亮了
朋友在身边
充满想象的夜间
Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
To a glimpse of how green it was on the other side
Steps taken forwards but sleepwalking back again
Dragged force of some inner tide
目光越过身后烈焰中桥梁的灰烬
转眼看到另一边的那一片绿
我向前迈步 但是梦又将我带回来
被一种内心的力量牵引着
和平地来到一个更高的高度
梦想中令人晕眩的世界的高度
At a higher altitude with flag unfurled
We reached the dizzy heights of that dreamed of world
Encumbered forever desire and ambition
There's a hunger still unsatisfied
Though down this road we've been so many times
欲望和野心永远阻碍着我们
但是有一种饥渴感仍然无法被满足
我们疲劳的双眼仍然在向地平线搜寻
虽然我们如此多次走过这路...
The grass was greener
The light was brighter
The taste was sweeter
The nights of wonder
With friends surrounded
The dawn mist growing
The water flowing
The endless river
草地更绿了
阳光更明亮了
味道更甜美了
充满想象的夜间
朋友在身边
黎明的薄雾焕发着光亮
流动的水
无尽的河流
Forever and ever
永远不远...